More than but: The other common meanings of “mais” (2024)

Maismeans “but” in French – but it can also have other meanings. Notably, it’s often used for emphasis — usually to show disbelief or annoyance. It’s also a common filler or transition word.

Let’s get to know the most common meanings of mais.

Table of Contents

Mais as “but”

Mais as a transition word

Mais as an add-on to “not only”

Mais as a word used for emphasis

Mais as a part of several common emphatic phrases

Mais as a standalone expression of outrage/anger

The mais faux ami

Mais as “but”

More than but: The other common meanings of “mais” (1)

Maisis probably most commonly used to mean “but” in French.

As is the case with “but” in English, it turns out that there is some debate among hardcore grammarians as to whether or not you can start a sentence with mais, but most everyday people do this.

Also as in English, the idea of opposition can be obvious or more subtle, as in a phrase like Désolé,mais je dois partir(Sorry but I have to go) – you’re essentially contradicting the idea that the other person thought you were going to stay.

Here are some additional examples of maisas “but” in French:

Il a héritéd’une belle voiture mais il ne conduit pas. (He inherited a beautiful car but he doesn’t drive.)

Son chat est très gentil mais c’est le mien que je préfère. (His cat is very nice but I prefer mine.)

Elle gagne bien sa vie. Mais elle n’a pas assez d’argent pour acheter un château. (She makes a good living. But she doesn’t have enough money to buy a castle.)

C’est incroyable mais vrai.(It’s unbelievable/incredible but true. (This is a common, somewhat cliche expression in French.))

Note that French punctuation with mais as “but” is a lot more fluid than it is in English. You can read more about this in our article on ways to say “but” in French.

Mais as a transition word

This use of mais is so similar to another use of “but” in English that most English speakers won’t bat an eye if they come across it. I know that’s been the case for me.

Here’s an example:

Mais comment va ta tante ?(So/Anyway, how’s your aunt?)

Mais asan add-on to “not only”

In English, there’s the phrase “not only…but (also)…” In French, maisis used in the equivalent: non seulement…mais aussi.

For instance:

Non seulement elle est intelligente mais elle est gentille aussi. (She’s not only intelligent but also nice.)

You can also see maisused this way in the similar expression: non seulement…mais en plus(not only…but, too/also/on top of that).

This one is usually used to express negative sentiments, whereas non seulement…mais aussi can be used for both negative or positive/neutral statements.

For example:

Non seulement je suis en retard, mais il y a une grève de transports en plus ! (Not only am I running late, but there’s a transport strike on top of that!)

Mais as a word used for emphasis

More than but: The other common meanings of “mais” (2)

In English, you may hear a phrase like “but no!” or “but of course!” ….In fact, that last phrase is often uttered by English-speaking French characters in Hollywood movies.

That’s because, as with “but”, maiscan be used for emphasis.

Maisis used for emphasis a lot more often in French than in English. After its use as “but”, I’d say this is the most common way you’ll see it in French.

Maiscan be added to a statement to show emphasis, or it can be a part of an emphatic phrase.

Here are some examples of maisadded to a statement for emphasis:

Mais putain ! (f*cking come on!/Well, f*ck!/f*ck it!)

Mais qu’est-ce qu’il fout ? (What the heck/hell is he doing?)

Mais quand allais-tu me le dire ?(So when were you going to tell me?)

Mais qu’est ce que c’est compliquétout ça !(My goodness, this is all so complicated!)

For us non-native speakers, it may be tricky to formulate a standalone emphatic phrase with maisin the heat of the moment, but you’ll definitely hear a lot of French native speakers do it. Exasperated phrases like Mais putain !or puzzled/amused expressions like Mais qu’est-ce qu’il fait ?abound in everyday informal spoken French.

Mais as a part of several common emphatic phrases

Because maisis so commonly used to show emphasis, some very common phrases using maishave evolved that serve the purpose of emphatic or emotional placeholders and don’t necessarily translate literally.

Two of the most common of these phrases are mais nonand non mais. These two areso commonly used in French that we covered them in a separate article.

Depending on the context, mais noncan mean “absolutely not”, “of course not”, “Oh no!”, or ”I can’t believe it!”

You’ll often see it used in the phrase Mais non, ce n’est pas possible !(I can’t believe it!/Oh no! This can’t be happening!) – or its everyday spoken French variant,Mais non! C’est pas possible !

Non maisis much more informal than mais nonand is usually only used in everyday spoken French. Itbasically means “No way!” When used on its own, depending on the context, it can also sometimes express outrage, like a much less formal “How dare you?” – roughly equivalent to “Are you kidding me?” or “Get lost!”

Here are some examples of how non maisand mais nonare used:

– Tu le trouves plus beau que moi ? – Mais non.(“You think he’s handsomer than me?” “Of course not.”)

Mais non, ce n’est pas possible !(Oh no, I can’t believe it!)

Non mais, tu es sérieux ?(Are you kidding me? You can’t be serious.)

Non mais, c’est trop moche ce truc.(No way, this thing is so ugly.)

You can learn more about mais nonand non maisin our article about them.

These two phrases are the stars of the show, since they’re used very often, especially in contemporary spoken French. But there are several other common phrases in which maisis used emphatically.

These standalone expressions include:

Mais oui !– But yes!/Of course!

Mais oui, bien sûr.– Yes, of course.

Mais enfin !– Oh, come on!

Non mais ça va pas (la tête) ?– Are you crazy/Are you out of your mind?

Non mais oh !– It’s hard to translate this one – consider it a sort of speechless outrage

Mais as a standalone expression of outrage/anger

We’ve seen that maisis often used in a sentence or as a part of a phrase to emphasize something and/or express emotions like disbelief, anger, or outrage. But it can also be used on its own this way.

This is often a heat-of-the-moment thing – for instance, you may see two children fighting and one grabs a toy from the other. The victim of the grabbing might yell (or whine) Mais !

In this sense, Mais ! is sort of like “Hey!”

In other contexts, it could be like “Come on!” For instance, the parent who sees the kids fighting might yell Mais ! in outrage at their outburst.

Where to find other meanings of mais

Our list covers the most common meanings of mais. But if you want to dive deeper, the word’s Wiktionnaire entry is a good place to start. WordReference also lists some less common meanings of mais.

The maisfaux ami

Be very careful if you see the word maïs– this means “corn” (“maize” in British English) and has nothing to do with mais!

I hope you’ve enjoyed this look at the meanings of mais.

Do you have a favorite mais expression? Feel free to share it in the comments!

More than but: The other common meanings of “mais” (2024)

References

Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Van Hayes

Last Updated:

Views: 5556

Rating: 4.6 / 5 (46 voted)

Reviews: 93% of readers found this page helpful

Author information

Name: Van Hayes

Birthday: 1994-06-07

Address: 2004 Kling Rapid, New Destiny, MT 64658-2367

Phone: +512425013758

Job: National Farming Director

Hobby: Reading, Polo, Genealogy, amateur radio, Scouting, Stand-up comedy, Cryptography

Introduction: My name is Van Hayes, I am a thankful, friendly, smiling, calm, powerful, fine, enthusiastic person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.